Qué dicen

Al llegar a Jamaica te entiendes con ellos, pero si ellos quieren.

Esta botella me ayudó nada más llegar a saber que todo o que acaba en ER se dice A: WATER : WATA.

IMAG1192

Otro momento importante a la llegada fue ver que habían seguido la misma evolución que yo para decir un SI rotundo.

Antes del viaje, entre amigos, de decir ‘Yes man’ (si tío!), pasé a decir ‘Yeah man’ y después simplemente por exagerar, YAMAN. Acabé exagerándolo tanto que a veces cuando era muy SI, decía ‘Llaman a la puerta’, y nos reíamos con los colegas.

Al llegar a Jamaica TODO ser vivo dice YAMAN para toda afirmación ó similar. Es muy gracioso ver el tono en que lo dicen y en qué situaciones. Incluso una vez en las montañas al verme un paisano aparecer en una curva ya me decía YAMAN como saludo desde lejos. Es decir, ya de entrada, una afirmación, positiva. YES.

Después, cuando se enfadan, tienen una palabra especial que he detectado: BOMBOKLAT. Cuando los jamaicanos discuten, gritan con todas las venas hinchadas y una de cada 5 palabras es BOMBOKLAT.
Una vez, en una minivan de éstas cargadas hasta los topes, con 3 niños sentados por encima y 2 personas por asiento, dos pasajeros se pusieron a gritarse así, de repente. Estos matices sociales son los que sorprenden a un turista. La manera en que se enciende una conversación, hasta qué punto puedes ofenderte, todo es diferente. Que todos los pasajeros se queden como si nada, incluso sigan durmiendo mientras 2 personas chillan a su lado.

Mi cara era la de un blanco recién llegado al país en una miniván de Jamaica, ni más ni menos. Miraba a los demás, buscando la complicidad con alguien, como para ver si alguien también se asustaba.

Cuando hubieron acabado o la frecuencia de los gritos disminuído, pregunté qué significaba BOMBOKLAT al de al lado y hubo una estruendosa carcajada de raza negra de las buenas que se extendió por todo el autobús. Averigüé que no quieren decir lo que significa fácilmente porque es malo pero es algo así como ‘vete a la mierda’. No hubo más riñas.

Un día grabé el interior de uno de esos taxi cabs y aquí puede oírse bien como hablan con ese tono de enfadados, especialmente ellas, aunque estén de risas (clica):

Hay por aquí un libro con algunos ejemplos de Patois. Pero es inglés africanizado y cachondo: es tipo ‘Yo decir que tú, tonto’.

Yo es ‘Me’ (pronunciado aquí: mi) en lugar de ‘I’
El es ‘Him’ (pronunciado aquí: im) en lugar de ‘He’

Intercambian letras complicadas y las ponen simples:

Film: flim
Ask: aks

Cambian palabras:

What for? – (pronunciado:) Fi wa?
He has gone for his things. – Im gaan fi im ting

Para expresar acción, colocan una ‘a’ delante:
I am dying! – Mi a dead!
Don’t you see that he is telling a lie? – Yu no see say a lie im a tell?

Existe una larga hilera de expresiones ya hechas:
Me lay on a sunshine -> Estoy muy bien.

Y etcétera:

He said the girl is no good and he is not going to mix up with her.
Im say, di gyal no good an im naa mix up wid har.

Put it into the box.
Put i eenai box.

From here to there.
Fran ya to deh.

What is that good for?
A wa dat good fa?

Uno puede ver cómo el negro se las arreglaba para pronunciar y escribir a su manera los sonidos raros del inglés!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *